Chinese fables translated into English in this book form a significant part of the moral education of all Chinese. These fables are often
based on real events combined with literary touches to form a fabric of
behavioral guidelines for children and adults alike.
By translating these fables into English, CHUNG Yoon-Ngan hopes to share the
gems of Chinese wisdom with those who want to learn more about Chinese culture.
Taken from the original classically written
source material, some of these stories were written more than 2000 years ago,
providing an insight into Chinese cultural and morality, as well as China of
In Store Price:
Online Price: $AU19.00
Format: A5 Paperback
Number of pages:
Stock runout – Only a few copies left in stock.
Publisher: Poseidon Books
Date Published: March 2004
The Chinese idiomatic
stories are part of the moral education of all Chinese. These stories are often
real stories with certain literary touches form a fabric of behavioral
guidelines for children and adult alike. Using simple language and attractive
stories, Chinese idioms have been told from generations to generations with
unabated interest. In ancient time when many of the people were illiterate or
under-educated, these stories were important rules for social interactions. They
were told by grandmas to kids, or acted out by storytellers in the teahouses, or
as part of the regional operas. It is a simple way to educate the public in
vivid and succinct language understood by all.
Their significance in upholding the moral values among Chinese is no less
important than the classical literature of Confucius, Laozi, Buddhism to the
Chinese scholars and what the Bible meant to the western culture.
Many of these Chinese
idiomatic stories are prevalent in other Asian countries as well. By compiling
these idiomatic stories into one single book in English, Yoon-Ngan is hoping to
share such precious gems of Chinese wisdom with those who want to learn more
about how the Asians think. In a way, this serves the same purpose of the book
“Zen of Vegetable Roots” by the Ming scholar Hong Ying Ming that I
have put into a volume of calligraphy and Chinese painting with the graceful
illustration by Ms. Fu Yiyao.
Yoon-Ngan is also the
author of the two books of The Origin of Chinese Surnames and The
Origin of the Hakka Chinese.I wish Yoon-Ngan have all the success in making
this book available to all interested in Chinese culture especially on how
Chinese moral values are taught through the generations.
The Founder and
Administrator of Asiawind Forum
Professor Dr. Siu-Leung
January 12, 2004
I would like to thank Dr. SL Lee, the founder of Asiawind Forum (www.asiawind.com), for allowing me to post drafts of these
Chinese Fables in his Forum; since 1994, I have occasionally posted one or two
of these Chinese Fables to the Forum, which I have compiled together to form
these 73 fables.
I must also thank my son, Voon-Li Chung, who helped me in arranging this
book to be published. He has just established his new IT Consultancy, picoSpace
(www.picospace.com.au), and I wish
him success in his new undertaking.
CHUNG Yoon-Ngan (鄭永元)
28th Janurary, 2004
Perth, Western Australia, Australia.
a sample – some browsers may not reproduce the Chinese characters correctly.
was from the novel 枕中記
(Zhen Zhong Ji or The Pillow) written by Shen Ji Ji (沈既濟)
who lived during Tang Dynasty (唐
618AD to 907AD).
There lived a
scholar by the name of Lu Sheng (盧生)
who was poor and unemployed. Lu Sheng was a scholar of 嘗志于學
His ambitions were 建功樹名,
However, being unemployed and poor Lu Sheng was disappointed in life and was
much dispirited. He often sighed under the burden of his problems.
stayed at an inn in the city of Han Dan (邯鄲
present day Han Dan city in Hebei province 河北省).
An old monk occupying the next room repeatedly heard Lu Sheng verbally
despairing about his life. He went over and talked to Lu Sheng who related his
life of despair and hopelessness. The monk gave Lu Sheng a ceramic pillow to
rest his head when he went to bed that night.
It was still
daylight and in the inn’s kitchen the innkeeper was cooking yellow millet.
Curious about what it could do, Lu Sheng laid in bed with his head on the
ceramic pillow. Before long he fell asleep.
Lu Sheng then
had the sweetest dream. He arrived in an unrecognised country and married a
beautiful girl by the surname of Cui (崔).
He passed the Imperial examination and became a 進士
(Jin Shi or Imperial Graduate). He was appointed an official and led a
comfortable life. He was later blessed with five sons who were extraordinarily
gifted. Eventually he was appointed the Prime Minister. He lived till the ripe
old age of eighty and was really 富貴壽考.
He was survived by many descendants.